近年来Porsche Panamera在国内是一个比较火热的话题,而且这个名字源自于典型的德国语言,以至于中文读者们读起来比较纠结。
究竟这个名字应该怎么读呢?是“帕纳梅拉”还是“潘纳美拉”呢?其实从原音发音的角度来看,应该读作“帕纳梅拉”。
首先,在德语语言当中,字母a的发音会比较类似于汉语中的字母“e”,而字母e的发音则会比较接近我们的字母“a”。再加上字母r的干扰,当地人的发音很容易造成“帕纳梅拉”的错觉。
在这里,我们还顺便提一下,德语中的字母“e”的发音有很多变化形式,这里仅作基本介绍。
P.S.:以下内容来自百度百科
在词首或重读的音节中,[e]读作[-e], 如 : der Name [de:] 名字/ die Leute [dai]: 人们; 在其他非重读音节中, e读作[-ə],如:Mutter [mʊtə] 母亲。在结尾时卷舌或带气声化或失音,在发音时通常念非常短,如:kochten [ˈkɔxtən] 煮kocht [kɔxt] 煮或者kochen -gekocht [ˈkɔxn−ˈgəkɔxt] 煮。
在我们翻译汽车资讯的时候,作为一个小编,要尽可能的保证每一个细节都是准确无误的,将时下热门车型的相关知识呈现给读者是我们义不容辞的责任。
最后,如果您一直以为Panamera是“潘纳美拉”的读法,也不用太在意,重点是了解到它正确的读法了哦!